JavaScript is not enabled in your browser.
Exodus 20
 - 
 - 
TaNaK < Prev      Next > תנ״ך
 
 Pause
שְׁמוֹת֙ פֶּרֶק כ
וַיְדַבֵּ֣ר
And spoke
vay·dab·Ber
אֱלֹהִ֔ים
God
E·lo·Him,
אֵ֛ת
-
'et
כׇּל־
all
kol-
הַדְּבָרִ֥ים
words
had·de·va·Rim
הָאֵ֖לֶּה
these
ha·'El·leh
לֵאמֹֽר׃
saying
le·Mor.
{ס}
 
s
אָֽנֹכִ֖י֙
I
'a·no·Chi
יְהֹוָ֣ה
[am] YHWH
'a·do·Nai
אֱלֹהֶ֑֔יךָ
your God
'e·lo·Hei·cha,
אֲשֶׁ֧ר
who
'a·Sher
הוֹצֵאתִ֛יךָ
brought you
ho·tze·Ti·cha
מֵאֶ֥רֶץ
out of the land
me·'E·retz
מִצְרַ֖יִם
of Egypt
mitz·Ra·yim
מִבֵּ֣֥ית
out of the house
mib·Beit
עֲבָדִ֑͏ֽים׃
of slavery
'a·va·Dim.
לֹֽ֣א־
Not
lo
יִהְיֶ֥͏ֽה־
shall have
yih·yeh-
לְךָ֛֩
you
le·Cha
אֱלֹהִ֥֨ים
gods
E·lo·Him
אֲחֵרִ֖֜ים
other
'a·che·Rim
עַל־
before
'al-
פָּנָֽ͏ַ֗י׃
Me
pa·Na·ya,
לֹֽ֣א־
Not
lo
תַֽעֲשֶׂ֨ה־
you shall make
ta·'a·Seh-
לְךָ֥֣
for yourself
le·Cha
פֶ֣֙סֶל֙ ׀
a carved image
fe·sel
וְכׇל־
or any
ve·chol
תְּמוּנָ֔֡ה
likeness
te·mu·Nah,
אֲשֶׁ֤֣ר
that [is]
'a·Sher
בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀
in the heavens
bash·sha·Ma·yim
מִמַּ֔֡עַל
above
mi·Ma·'al,
וַֽאֲשֶׁ֥ר֩
or that [is]
va·'a·Sher
בָּאָ֖֨רֶץ
in the earth
ba·'A·retz
מִתָּ֑͏ַ֜חַת
beneath
mit·Ta·chat
וַאֲשֶׁ֥ר
or that [is]
va·'a·Sher
בַּמַּ֖֣יִם ׀
in the water
bam·Ma·yim
מִתַּ֥֣חַת
under
mit·Ta·chat
לָאָֽ֗רֶץ׃
the earth
la·'A·retz,
לֹֽא־
Not
lo-
תִשְׁתַּחֲוֶ֥֣ה
you shall bow down
tish·tach·Veh
לָהֶ֖ם֮
to them
la·Hem
וְלֹ֣א
nor
ve·Lo
תׇעׇבְדֵ֑ם֒
serve them
ta·'a·ve·Dem
כִּ֣י
for
ki
אָֽנֹכִ֞י
I
'a·no·Chi
יְהֹוָ֤ה
YHWH
'a·do·Nai
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God
'e·lo·Hei·cha
אֵ֣ל
[am] a God
'el
קַנָּ֔א
jealous
kan·Na,
פֹּ֠קֵד
visiting
Po·ked
עֲוֺ֨ן
the iniquity
'a·Von
אָבֹ֧ת
of the fathers
'a·Vot
עַל־
on
'al-
בָּנִ֛ים
the sons
ba·Nim
עַל־
to
'al-
שִׁלֵּשִׁ֥ים
the third
shil·le·Shim
וְעַל־
and
ve·'al-
רִבֵּעִ֖ים
fourth
rib·be·'Im
לְשֹׂנְאָֽ֑י׃
of those who hate Me
le·so·ne·'Ai.
וְעֹ֥֤שֶׂה
But showing
ve·'O·seh
חֶ֖֙סֶד֙
mercy
che·sed
לַאֲלָפִ֑֔ים
to thousands
la·'a·la·Fim,
לְאֹהֲבַ֖י
to those who love Me
le·'o·ha·Vai
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
and keep
u·le·sho·me·Rei
מִצְוֺתָֽי׃
My commandments
mitz·vo·Tai.
{ס}
 
s
לֹ֥א
Not
lo
תִשָּׂ֛א
you shall take
tis·Sa
אֶת־
-
'et-
שֵֽׁם־
the name
shem-
יְהֹוָ֥ה
of YHWH
'a·do·Nai
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
'e·lo·Hei·cha
לַשָּׁ֑וְא
in vain
lash·Shav;
כִּ֣י
for
ki
לֹ֤א
not
lo
יְנַקֶּה֙
will hold guiltless
ye·nak·Keh
יְהֹוָ֔ה
YHWH
'a·do·Nai,
אֵ֛ת
-
'et
אֲשֶׁר־
him who
'a·Sher-
יִשָּׂ֥א
takes
yis·Sa
אֶת־
-
'et-
שְׁמ֖וֹ
His name
she·Mo
לַשָּֽׁוְא׃
in vain
lash·Shav.
{פ}
 
זָכ֛וֹר֩
Remember
za·Chor
אֶת־
the
'et-
י֥֨וֹם
day
Yom
הַשַּׁבָּ֖֜ת
Sabbath
hash·shab·Bat
לְקַדְּשֽׁ֗וֹ׃
to keep it holy
le·kad·de·Sho,
שֵׁ֤֣שֶׁת
Six
She·shet
יָמִ֣ים֙
days
ya·Mim
תַּֽעֲבֹ֔ד֮
you shall labor
ta·'a·Vod
וְעָשִׂ֖֣יתָ
and do
ve·'a·Si·ta
כׇּֿל־
all
kol-
מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃
your work
me·lach·te·Cha
וְי֨וֹם֙
But day
ve·Yom
הַשְּׁבִיעִ֔֜י
the seventh
hash·she·vi·'I
שַׁבָּ֖֣ת ׀
[is] the Sabbath
shab·Bat
לַיהֹוָ֣ה
of YHWH
'a·do·Nai
אֱלֹהֶ֑֗יךָ
your God
'e·lo·Hei·cha,
לֹֽ֣א־
not
lo-
תַעֲשֶׂ֣֨ה
you shall do
ta·'a·Seh
כׇל־
any
chol
מְלָאכָ֜֡ה
work
me·la·Chah
אַתָּ֣ה ׀
you
'at·Tah
וּבִנְךָ֣͏ֽ־
and your son
u·vin·cha-
וּ֠בִתֶּ֗ךָ
and your daughter
u·vit·Te·cha,
עַבְדְּךָ֤֨
your manservant
'av·de·Cha
וַאֲמָֽתְךָ֜֙
and your maidservant
va·'a·ma·te·Cha
וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ
and your cattle
u·ve·hem·Te·cha,
וְגֵרְךָ֖֙
and your sojourner
ve·ge·re·Cha
אֲשֶׁ֥֣ר
who [is]
'a·Sher
בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ׃
within your gates
bish·'a·Rei·cha,
כִּ֣י
For
ki
שֵֽׁשֶׁת־
[in] six
she·shet-
יָמִים֩
days
ya·Mim
עָשָׂ֨ה
made
'a·Sah
יְהֹוָ֜ה
YHWH
'a·do·Nai
אֶת־
-
'et-
הַשָּׁמַ֣יִם
the heavens
hash·sha·Ma·yim
וְאֶת־
and
ve·'Et
הָאָ֗רֶץ
the earth
ha·'A·retz,
אֶת־
-
'et-
הַיָּם֙
the sea
hai·Yam
וְאֶת־
and
ve·'Et
כׇּל־
all
kol-
אֲשֶׁר־
that [is]
'a·Sher-
בָּ֔ם
in them
Bam,
וַיָּ֖נַח
and He rested
vai·Ya·nach
בַּיּ֣וֹם
in the day
bai·Yom
הַשְּׁבִיעִ֑י
seventh
hash·she·vi·'I;
עַל־
-
'al-
כֵּ֗ן
therefore
Ken,
בֵּרַ֧ךְ
blessed
be·Rach
יְהֹוָ֛ה
YHWH
'a·do·Nai
אֶת־
the
'et-
י֥וֹם
day
Yom
הַשַּׁבָּ֖ת
Sabbath
hash·shab·Bat
וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃
and consecrated it
Vay·kad·de·She·hu.
{ס}
 
s
כַּבֵּ֥ד
Honor
kab·Bed
אֶת־
-
'et-
אָבִ֖יךָ
your father
'a·Vi·cha
וְאֶת־
and
ve·'Et
אִמֶּ֑ךָ
your mother
'im·Me·cha;
לְמַ֙עַן֙
that
le·Ma·'an
יַאֲרִכ֣וּן
may be long
ya·'a·ri·Chun
יָמֶ֔יךָ
your days
ya·Mei·cha,
עַ֚ל
upon
'al
הָאֲדָמָ֔ה
the land
ha·'a·da·Mah,
אֲשֶׁר־
which
'a·Sher-
יְהֹוָ֥ה
YHWH
'a·do·Nai
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
'e·lo·Hei·cha
נֹתֵ֥ן
is giving
no·Ten
לָֽךְ׃
you
Lach.
{ס}
 
s
לֹ֥֖א
Not
lo
תִּֿרְצָ֖͏ֽח׃
you shall murder
tre·Tzach.
{ס}
 
s
לֹ֣֖א
not
lo
תִּֿנְאָ֑͏ֽף׃
you shall commit adultery
tne·'Af.
{ס}
 
s
לֹ֣֖א
not
lo
תִּֿגְנֹֽ֔ב׃
you shall steal
tge·No.
{ס}
 
s
לֹֽא־
not
lo-
תַעֲנֶ֥ה
you shall bear
ta·'a·Neh
בְרֵעֲךָ֖
against your neighbor
ve·re·'a·Cha
עֵ֥ד
witness
'ed
שָֽׁקֶר׃
false
Sha·ker.
{ס}
 
s
לֹ֥א
Not
lo
תַחְמֹ֖ד
you shall covet
tach·Mod
בֵּ֣ית
the house
beit
רֵעֶ֑ךָ
of your neighbor
re·'E·cha;
{ס}
 
s
לֹֽא־
not
lo-
תַחְמֹ֞ד
you shall covet
tach·Mod
אֵ֣שֶׁת
the wife
'E·shet
רֵעֶ֗ךָ
of your neighbor
re·'E·cha,
וְעַבְדּ֤וֹ
or his manservant
ve·'av·Do
וַאֲמָתוֹ֙
or his maidservant
va·'a·ma·To
וְשׁוֹר֣וֹ
or his ox
ve·sho·Ro
וַחֲמֹר֔וֹ
or his donkey
va·cha·mo·Ro,
וְכֹ֖ל
or anything
ve·Chol
אֲשֶׁ֥ר
which
'a·Sher
לְרֵעֶֽךָ׃
[is] your neighbor
le·re·'E·cha.
{פ}
 
וְכׇל־
And all
ve·chol
הָעָם֩
the people
ha·'Am
רֹאִ֨ים
witnessed
ro·'Im
אֶת־
-
'et-
הַקּוֹלֹ֜ת
the thunderings
hak·ko·Lot
וְאֶת־
and
ve·'Et
הַלַּפִּידִ֗ם
the lightning
hal·lap·pi·Dim,
וְאֵת֙
and
ve·'Et
ק֣וֹל
the sound
Kol
הַשֹּׁפָ֔ר
of the trumpet
hash·sho·Far,
וְאֶת־
and
ve·'Et
הָהָ֖ר
the mountain
ha·Har
עָשֵׁ֑ן
smoking
'a·Shen;
וַיַּ֤רְא
and saw [it]
vai·Yar
הָעָם֙
the people
ha·'Am
וַיָּנֻ֔עוּ
and they trembled
vai·ya·Nu·'u,
וַיַּֽעַמְד֖וּ
and stood
vai·ya·'am·Du
מֵֽרָחֹֽק׃
afar off
Me·ra·Chok.
וַיֹּֽאמְרוּ֙
And they said
vai·yo·me·Ru
אֶל־
to
'el-
מֹשֶׁ֔ה
Moses
mo·Sheh,
דַּבֵּר־
speak
dab·ber-
אַתָּ֥ה
You
'at·Tah
עִמָּ֖נוּ
with us
'im·Ma·nu
וְנִשְׁמָ֑עָה
and we will hear
ve·nish·Ma·'ah;
וְאַל־
but not
ve·'al-
יְדַבֵּ֥ר
let speak
ye·dab·Ber
עִמָּ֛נוּ
with us
'im·Ma·nu
אֱלֹהִ֖ים
God
E·lo·Him
פֶּן־
lest
pen-
נָמֽוּת׃
we die
na·Mut.
וַיֹּ֨אמֶר
And said
vai·Yo·mer
מֹשֶׁ֣ה
Moses
mo·Sheh
אֶל־
to
'el-
הָעָם֮
the people
ha·'Am
אַל־
not
'al-
תִּירָ֒אוּ֒
do fear
ti·ra·'U
כִּ֗י
for
Ki,
לְבַֽעֲבוּר֙
to
le·va·'a·Vur
נַסּ֣וֹת
test
nas·Sot
אֶתְכֶ֔ם
you
'et·Chem,
בָּ֖א
has come
ba
הָאֱלֹהִ֑ים
God
ha·'E·lo·Him;
וּבַעֲב֗וּר
that
u·va·'a·Vur,
תִּהְיֶ֧ה
may be
tih·Yeh
יִרְאָת֛וֹ
His fear
yir·'a·To
עַל־
before
'al-
פְּנֵיכֶ֖ם
you
pe·nei·Chem
לְבִלְתִּ֥י
so that not
le·vil·Ti
תֶחֱטָֽאוּ׃
you may sin
te·che·Ta·'u.
וַיַּעֲמֹ֥ד
And stood
vai·ya·'a·Mod
הָעָ֖ם
the people
ha·'Am
מֵרָחֹ֑ק
afar off
me·ra·Chok;
וּמֹשֶׁה֙
but Moses
u·mo·Sheh
נִגַּ֣שׁ
drew near
nig·Gash
אֶל־
unto
'el-
הָֽעֲרָפֶ֔ל
the thick darkness
ha·'a·ra·Fel,
אֲשֶׁר־
where
'a·Sher-
שָׁ֖ם
there [was]
sham
הָאֱלֹהִֽים׃
God
ha·'E·lo·Him.
{ס}
 
s
וַיֹּ֤אמֶר
And said
vai·Yo·mer
יְהֹוָה֙
YHWH
'a·do·Nai
אֶל־
to
'el-
מֹשֶׁ֔ה
Moses
mo·Sheh,
כֹּ֥ה
thus
koh
תֹאמַ֖ר
you shall say
to·Mar
אֶל־
to
'el-
בְּנֵ֣י
the sons
be·Nei
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel
Yis·ra·'El;
אַתֶּ֣ם
You
'at·Tem
רְאִיתֶ֔ם
have seen
re·'i·Tem,
כִּ֚י
that
ki
מִן־
from
min-
הַשָּׁמַ֔יִם
the heavens
hash·sha·Ma·yim,
דִּבַּ֖רְתִּי
I have talked
dib·Bar·ti
עִמָּכֶֽם׃
with you
'im·ma·Chem.
לֹ֥א
Not
lo
תַעֲשׂ֖וּן
you shall make
ta·'a·Sun
אִתִּ֑י
alongside Me
'it·Ti;
אֱלֹ֤הֵי
gods
'e·Lo·hei
כֶ֙סֶף֙
of silver
che·sef
וֵאלֹהֵ֣י
even gods
ve·lo·Hei
זָהָ֔ב
of gold
za·Hav,
לֹ֥א
not
lo
תַעֲשׂ֖וּ
shall you make
ta·'a·Su
לָכֶֽם׃
for yourselves
la·Chem.
מִזְבַּ֣ח
An altar
miz·Bach
אֲדָמָה֮
of earth
'a·da·Mah
תַּעֲשֶׂה־
you shall make
ta·'a·seh-
לִּי֒
for Me
li
וְזָבַחְתָּ֣
and you shall sacrifice
ve·za·vach·Ta
עָלָ֗יו
on it
'a·Lav,
אֶת־
-
'et-
עֹלֹתֶ֙יךָ֙
your burnt offerings
'o·lo·Tei·cha
וְאֶת־
and
ve·'Et
שְׁלָמֶ֔יךָ
your peace offerings
she·la·Mei·cha,
אֶת־
-
'et-
צֹֽאנְךָ֖
your sheep
tzo·ne·Cha
וְאֶת־
and
ve·'Et
בְּקָרֶ֑ךָ
your oxen
be·ka·Re·cha;
בְּכׇל־
in every
be·chol
הַמָּקוֹם֙
place
ham·ma·kOm
אֲשֶׁ֣ר
where
'a·Sher
אַזְכִּ֣יר
I record
'az·Kir
אֶת־
-
'et-
שְׁמִ֔י
My Name
she·Mi,
אָב֥וֹא
I will come
a·Vo
אֵלֶ֖יךָ
to you
'e·Lei·cha
וּבֵרַכְתִּֽיךָ׃
and I will bless you
u·ve·rach·Ti·cha.
וְאִם־
And if
ve·'im-
מִזְבַּ֤ח
an altar
miz·Bach
אֲבָנִים֙
of stone
'a·va·Nim
תַּֽעֲשֶׂה־
you make
ta·'a·seh-
לִּ֔י
Me
Li,
לֹֽא־
not
lo-
תִבְנֶ֥ה
you shall build
tiv·Neh
אֶתְהֶ֖ן
it
'et·Hen
גָּזִ֑ית
of hewn stone
ga·Zit;
כִּ֧י
for
ki
חַרְבְּךָ֛
your tool
char·be·Cha
הֵנַ֥פְתָּ
if you use
he·Naf·ta
עָלֶ֖יהָ
on it
'a·Lei·ha
וַתְּחַֽלְלֶֽהָ׃
then you have profaned it
vat·te·Chal·Le·ha.
וְלֹֽא־
Nor
ve·lo-
תַעֲלֶ֥ה
shall you go up
ta·'a·Leh
בְמַעֲלֹ֖ת
by steps
ve·ma·'a·Lot
עַֽל־
to
'al-
מִזְבְּחִ֑י
My altar
miz·be·Chi;
אֲשֶׁ֛ר
that
'a·Sher
לֹֽא־
not
lo-
תִגָּלֶ֥ה
may be exposed
tig·ga·Leh
עֶרְוָתְךָ֖
your nakedness
'er·va·te·Cha
עָלָֽיו׃
on it
'a·Lav.
{פ}