וְהָיָ֗ה
Now it shall come to pass
אִם־
if
שָׁמ֤וֹעַ
you will listen carefully
תִּשְׁמַע֙
. . .
בְּקוֹל֙
to the voice
יְהֹוָ֣ה
of YHWH
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
לִשְׁמֹ֤ר
to observe carefully
לַעֲשׂוֹת֙
to do
אֶת־
-
כׇּל־
all
מִצְוֺתָ֔יו
His commandments
אֲשֶׁ֛ר
which
אָנֹכִ֥י
I
מְצַוְּךָ֖
command you
הַיּ֑וֹם
today
וּנְתָ֨נְךָ֜
that will set you
יְהֹוָ֤ה
YHWH
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God
עֶלְי֔וֹן
high
עַ֖ל
above
כׇּל־
all
גּוֹיֵ֥י
nations
הָאָֽרֶץ׃
of the earth
וּבָ֧אוּ
And shall come
עָלֶ֛יךָ
upon you
כׇּל־
all
הַבְּרָכ֥וֹת
the blessings
הָאֵ֖לֶּה
these
וְהִשִּׂיגֻ֑ךָ
and overtake you
כִּ֣י
if
תִשְׁמַ֔ע
you do hearken
בְּק֖וֹל
to the voice
יְהֹוָ֥ה
of YHWH
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
בָּר֥וּךְ
Blessed
אַתָּ֖ה
[are] you
בָּעִ֑יר
in the city
וּבָר֥וּךְ
and blessed
אַתָּ֖ה
[are] you
בַּשָּׂדֶֽה׃
in the field
בָּר֧וּךְ
Blessed [is]
פְּרִֽי־
the fruit
בִטְנְךָ֛
of your womb
וּפְרִ֥י
and the fruit
אַדְמָתְךָ֖
of your ground
וּפְרִ֣י
and the increase
בְהֶמְתֶּ֑ךָ
of your herd
שְׁגַ֥ר
the increase
אֲלָפֶ֖יךָ
of your cattle
וְעַשְׁתְּר֥וֹת
and the increase
צֹאנֶֽךָ׃
of your flock
בָּר֥וּךְ
Blessed
אַתָּ֖ה
[are] you
בְּבֹאֶ֑ךָ
in your coming in
וּבָר֥וּךְ
and blessed
אַתָּ֖ה
[are] you
בְּצֵאתֶֽךָ׃
in your going out
יִתֵּ֨ן
Will cause
יְהֹוָ֤ה
YHWH
אֶת־
-
אֹיְבֶ֙יךָ֙
your enemies
הַקָּמִ֣ים
who rise
עָלֶ֔יךָ
against you
נִגָּפִ֖ים
to be defeated
לְפָנֶ֑יךָ
before your face
בְּדֶ֤רֶךְ
way
אֶחָד֙
in one
יֵצְא֣וּ
they shall come out
אֵלֶ֔יךָ
against you
וּבְשִׁבְעָ֥ה
and in seven
דְרָכִ֖ים
ways
יָנ֥וּסוּ
they shall flee
לְפָנֶֽיךָ׃
before you
יְצַ֨ו
Will command
יְהֹוָ֤ה
YHWH
אִתְּךָ֙
with you
אֶת־
-
הַבְּרָכָ֔ה
the blessing
בַּאֲסָמֶ֕יךָ
in your barns
וּבְכֹ֖ל
and in every
מִשְׁלַ֣ח
putting forth
יָדֶ֑ךָ
of your hand
וּבֵ֣רַכְךָ֔
and He will bless you
בָּאָ֕רֶץ
in the land
אֲשֶׁר־
which
יְהֹוָ֥ה
YHWH
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
נֹתֵ֥ן
is giving
לָֽךְ׃
to you
יְקִֽימְךָ֨
Will establish you
יְהֹוָ֥ה
YHWH
לוֹ֙
to Himself
לְעַ֣ם
as a people
קָד֔וֹשׁ
holy
כַּאֲשֶׁ֖ר
just as
נִֽשְׁבַּֽע־
He has sworn
לָ֑ךְ
to you
כִּ֣י
if
תִשְׁמֹ֗ר
you keep
אֶת־
-
מִצְוֺת֙
the commandments
יְהֹוָ֣ה
of YHWH
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
וְהָלַכְתָּ֖
and walk
בִּדְרָכָֽיו׃
in His ways
וְרָאוּ֙
And shall see
כׇּל־
all
עַמֵּ֣י
peoples
הָאָ֔רֶץ
of the earth
כִּ֛י
that
שֵׁ֥ם
the name
יְהֹוָ֖ה
of YHWH
נִקְרָ֣א
is called
עָלֶ֑יךָ
on you
וְיָֽרְא֖וּ
and they shall be afraid
מִמֶּֽךָּ׃
of you
וְהוֹתִרְךָ֤
And will grant you plenty
יְהֹוָה֙
YHWH
לְטוֹבָ֔ה
of goods
בִּפְרִ֧י
in the fruit
בִטְנְךָ֛
of your womb
וּבִפְרִ֥י
and in the increase
בְהֶמְתְּךָ֖
of your livestock
וּבִפְרִ֣י
and in the produce
אַדְמָתֶ֑ךָ
of your ground
עַ֚ל
in
הָאֲדָמָ֔ה
the land
אֲשֶׁ֨ר
which
נִשְׁבַּ֧ע
swore
יְהֹוָ֛ה
YHWH
לַאֲבֹתֶ֖יךָ
to your fathers
לָ֥תֶת
to give
לָֽךְ׃
to you
יִפְתַּ֣ח
Will open
יְהֹוָ֣ה ׀
YHWH
לְ֠ךָ֠
to you
אֶת־
-
אוֹצָר֨וֹ
His treasure
הַטּ֜וֹב
good
אֶת־
-
הַשָּׁמַ֗יִם
the heavens
לָתֵ֤ת
to give
מְטַֽר־
the rain
אַרְצְךָ֙
to your land
בְּעִתּ֔וֹ
in its season
וּלְבָרֵ֕ךְ
and to bless
אֵ֖ת
-
כׇּל־
all
מַעֲשֵׂ֣ה
the work
יָדֶ֑ךָ
of your hand
וְהִלְוִ֙יתָ֙
and you shall lend to
גּוֹיִ֣ם
nations
רַבִּ֔ים
many
וְאַתָּ֖ה
but you
לֹ֥א
not
תִלְוֶֽה׃
shall you borrow
וּנְתָֽנְךָ֨
And will make you
יְהֹוָ֤ה
YHWH
לְרֹאשׁ֙
the head
וְלֹ֣א
and not
לְזָנָ֔ב
the tail
וְהָיִ֙יתָ֙
and you shall be
רַ֣ק
only
לְמַ֔עְלָה
above
וְלֹ֥א
and not
תִהְיֶ֖ה
be
לְמָ֑טָּה
beneath
כִּֽי־
if
תִשְׁמַ֞ע
you hearken
אֶל־
to
מִצְוֺ֣ת ׀
the commandments
יְהֹוָ֣ה
of YHWH
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God
אֲשֶׁ֨ר
which
אָנֹכִ֧י
I
מְצַוְּךָ֛
command you
הַיּ֖וֹם
today
לִשְׁמֹ֥ר
[and] are careful
וְלַעֲשֽׂוֹת׃
and to observe [them]
וְלֹ֣א
And not
תָס֗וּר
you shall turn aside
מִכׇּל־
from any
הַדְּבָרִים֙
of the words
אֲשֶׁ֨ר
which
אָנֹכִ֜י
I
מְצַוֶּ֥ה
command
אֶתְכֶ֛ם
you
הַיּ֖וֹם
this day
יָמִ֣ין
[to] the right
וּשְׂמֹ֑אול
or the left
לָלֶ֗כֶת
to go
אַחֲרֵ֛י
after
אֱלֹהִ֥ים
gods
אֲחֵרִ֖ים
other
לְעׇבְדָֽם׃
to serve them
{פ}
וְהָיָ֗ה
But it shall come to pass
אִם־
if
לֹ֤א
not
תִשְׁמַע֙
you hearken
בְּקוֹל֙
to the voice
יְהֹוָ֣ה
of YHWH
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
לִשְׁמֹ֤ר
to observe carefully
לַעֲשׂוֹת֙
to do
אֶת־
-
כׇּל־
all
מִצְוֺתָ֣יו
His commandments
וְחֻקֹּתָ֔יו
and His statutes
אֲשֶׁ֛ר
which
אָנֹכִ֥י
I
מְצַוְּךָ֖
command you
הַיּ֑וֹם
today
וּבָ֧אוּ
then will come
עָלֶ֛יךָ
upon you
כׇּל־
all
הַקְּלָל֥וֹת
the curses
הָאֵ֖לֶּה
these
וְהִשִּׂיגֽוּךָ׃
and overtake you
אָר֥וּר
Cursed
אַתָּ֖ה
[are] you
בָּעִ֑יר
in the city
וְאָר֥וּר
and cursed
אַתָּ֖ה
[are] you
בַּשָּׂדֶֽה׃
in the field
אָר֥וּר
Cursed is
פְּרִֽי־
the fruit
בִטְנְךָ֖
of your body
וּפְרִ֣י
and the produce
אַדְמָתֶ֑ךָ
of your land
שְׁגַ֥ר
the increase
אֲלָפֶ֖יךָ
of your cattle
וְעַשְׁתְּרֹ֥ת
and the offspring
צֹאנֶֽךָ׃
of your flock
אָר֥וּר
Cursed
אַתָּ֖ה
[are] you
בְּבֹאֶ֑ךָ
in your coming in
וְאָר֥וּר
and cursed
אַתָּ֖ה
[are] you
בְּצֵאתֶֽךָ׃
in your going out
יְשַׁלַּ֣ח
Will send
יְהֹוָ֣ה ׀
YHWH
בְּ֠ךָ֠
on you
אֶת־
-
הַמְּאֵרָ֤ה
the cursing
אֶת־
-
הַמְּהוּמָה֙
the confusion
וְאֶת־
and
הַמִּגְעֶ֔רֶת
the rebuke
בְּכׇל־
in every
מִשְׁלַ֥ח
putting forth
יָדְךָ֖
of your hand
אֲשֶׁ֣ר
which
תַּעֲשֶׂ֑ה
to do
עַ֣ד
until
הִשָּׁמֶדְךָ֤
you are destroyed
וְעַד־
and until
אֲבׇדְךָ֙
you perish
מַהֵ֔ר
quickly
מִפְּנֵ֛י
because
רֹ֥עַ
of the wickedness
מַֽעֲלָלֶ֖יךָ
of your doings
אֲשֶׁ֥ר
in which
עֲזַבְתָּֽנִי׃
you have forsaken Me
יַדְבֵּ֧ק
Will cause to cleave
יְהֹוָ֛ה
YHWH
בְּךָ֖
to you
אֶת־
הַדָּ֑בֶר
the plague
עַ֚ד
until
כַּלֹּת֣וֹ
He has consumed
אֹֽתְךָ֔
you
מֵעַל֙
from
הָאֲדָמָ֔ה
the land
אֲשֶׁר־
which
אַתָּ֥ה
you
בָא־
are going
שָׁ֖מָּה
there
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
to possess
יַכְּכָ֣ה
Will strike you
יְ֠הֹוָ֠ה
YHWH
בַּשַּׁחֶ֨פֶת
with consumption
וּבַקַּדַּ֜חַת
and with fever
וּבַדַּלֶּ֗קֶת
and with inflammation
וּבַֽחַרְחֻר֙
and with severe burning fever
וּבַחֶ֔רֶב
and with the sword
וּבַשִּׁדָּפ֖וֹן
and with scorching
וּבַיֵּרָק֑וֹן
and with mildew
וּרְדָפ֖וּךָ
and they shall pursue you
עַ֥ד
until
אׇבְדֶֽךָ׃
you perish
וְהָי֥וּ
And shall be
שָׁמֶ֛יךָ
your heavens
אֲשֶׁ֥ר
which [are]
עַל־
over
רֹאשְׁךָ֖
your head
נְחֹ֑שֶׁת
bronze
וְהָאָ֥רֶץ
and the earth
אֲשֶׁר־
which [is]
תַּחְתֶּ֖יךָ
under you
בַּרְזֶֽל׃
iron
יִתֵּ֧ן
Will give
יְהֹוָ֛ה
YHWH
אֶת־
-
מְטַ֥ר
the rain
אַרְצְךָ֖
of your land
אָבָ֣ק
into dust
וְעָפָ֑ר
and powder
מִן־
from
הַשָּׁמַ֙יִם֙
the heavens
יֵרֵ֣ד
it shall come down
עָלֶ֔יךָ
on you
עַ֖ד
until
הִשָּׁמְדָֽךְ׃
you are destroyed
יִתֶּנְךָ֨
Will cause you
יְהֹוָ֥ה ׀
YHWH
נִגָּף֮
to be defeated
לִפְנֵ֣י
before
אֹיְבֶ֒יךָ֒
your enemies
בְּדֶ֤רֶךְ
way
אֶחָד֙
one
תֵּצֵ֣א
you shall go out
אֵלָ֔יו
against them
וּבְשִׁבְעָ֥ה
and seven
דְרָכִ֖ים
ways
תָּנ֣וּס
you shall flee
לְפָנָ֑יו
before them
וְהָיִ֣יתָ
and
לְזַֽעֲוָ֔ה
you shall become troublesome
לְכֹ֖ל
to all
מַמְלְכ֥וֹת
the kingdoms
הָאָֽרֶץ׃
of the earth
וְהָיְתָ֤ה
And shall be
נִבְלָֽתְךָ֙
Your carcasses
לְמַֽאֲכָ֔ל
food
לְכׇל־
for all
ע֥וֹף
the birds
הַשָּׁמַ֖יִם
of the heavens
וּלְבֶהֱמַ֣ת
and the beasts
הָאָ֑רֶץ
of the earth
וְאֵ֖ין
and no one
מַחֲרִֽיד׃
shall frighten [them] away
יַכְּכָ֨ה
Will strike you
יְהֹוָ֜ה
YHWH
בִּשְׁחִ֤ין
with the boils
מִצְרַ֙יִם֙
of Egypt
ובעפלים
וּבַטְּחֹרִ֔ים
with the tumors
וּבַגָּרָ֖ב
and with the scab
וּבֶחָ֑רֶס
and with the itch
אֲשֶׁ֥ר
from which
לֹא־
not
תוּכַ֖ל
you are able
לְהֵרָפֵֽא׃
to be healed
יַכְּכָ֣ה
Will strike you
יְהֹוָ֔ה
YHWH
בְּשִׁגָּע֖וֹן
with madness
וּבְעִוָּר֑וֹן
and blindness
וּבְתִמְה֖וֹן
and confusion
לֵבָֽב׃
of mind
וְהָיִ֜יתָ
And you shall
מְמַשֵּׁ֣שׁ
grope
בַּֽצׇּהֳרַ֗יִם
at noonday
כַּאֲשֶׁ֨ר
as
יְמַשֵּׁ֤שׁ
gropes
הַֽעִוֵּר֙
a blind the man
בָּאֲפֵלָ֔ה
in darkness
וְלֹ֥א
and not
תַצְלִ֖יחַ
you shall prosper
אֶת־
-
דְּרָכֶ֑יךָ
in your ways
וְהָיִ֜יתָ
and you shall be
אַ֣ךְ
only
עָשׁ֧וּק
oppressed
וְגָז֛וּל
and plundered
כׇּל־
ever
הַיָּמִ֖ים
continually
וְאֵ֥ין
and no one
מוֹשִֽׁיעַ׃
shall save [you]
אִשָּׁ֣ה
A wife
תְאָרֵ֗שׂ
you shall betroth
וְאִ֤ישׁ
but man
אַחֵר֙
another
ישגלנה
יִשְׁכָּבֶ֔נָּה
shall lie with her
בַּ֥יִת
a house
תִּבְנֶ֖ה
you shall build
וְלֹא־
but not
תֵשֵׁ֣ב
you shall dwell
בּ֑וֹ
in it
כֶּ֥רֶם
a vineyard
תִּטַּ֖ע
you shall plant
וְלֹ֥א
but not
תְחַלְּלֶֽנּוּ׃
shall you gather its grapes
שׁוֹרְךָ֞
Your ox
טָב֣וּחַ
shall be slaughtered
לְעֵינֶ֗יךָ
before your eyes
וְלֹ֣א
but not
תֹאכַל֮
you shall eat
מִמֶּ֒נּוּ֒
of it
חֲמֹֽרְךָ֙
your donkey
גָּז֣וּל
shall be violently taken away
מִלְּפָנֶ֔יךָ
from before you
וְלֹ֥א
and not
יָשׁ֖וּב
shall be restored
לָ֑ךְ
to you
צֹֽאנְךָ֙
your sheep
נְתֻנ֣וֹת
shall be given given
לְאֹיְבֶ֔יךָ
to your enemies
וְאֵ֥ין
and shall have no one
לְךָ֖
you
מוֹשִֽׁיעַ׃
to rescue [them]
בָּנֶ֨יךָ
Your sons
וּבְנֹתֶ֜יךָ
and your daughters
נְתֻנִ֨ים
shall be given
לְעַ֤ם
to people
אַחֵר֙
another
וְעֵינֶ֣יךָ
and your eyes
רֹא֔וֹת
shall look
וְכָל֥וֹת
and fail
אֲלֵיהֶ֖ם
for them
כׇּל־
all
הַיּ֑וֹם
the day
וְאֵ֥ין
and not [is]
לְאֵ֖ל
power in
יָדֶֽךָ׃
your hand
פְּרִ֤י
The fruit
אַדְמָֽתְךָ֙
of your land
וְכׇל־
and
יְגִ֣יעֲךָ֔
the produce of your labor
יֹאכַ֥ל
shall eat
עַ֖ם
a nation
אֲשֶׁ֣ר
whom
לֹא־
not
יָדָ֑עְתָּ
you have known
וְהָיִ֗יתָ
and you shall be
רַ֛ק
only
עָשׁ֥וּק
oppressed
וְרָצ֖וּץ
and crushed
כׇּל־
always
הַיָּמִֽים׃
continually
וְהָיִ֖יתָ
So you shall be
מְשֻׁגָּ֑ע
driven mad
מִמַּרְאֵ֥ה
because of the sight
עֵינֶ֖יךָ
of your eyes
אֲשֶׁ֥ר
which
תִּרְאֶֽה׃
you see
יַכְּכָ֨ה
Will strike you
יְהֹוָ֜ה
YHWH
בִּשְׁחִ֣ין
with boils
רָ֗ע
severe
עַל־
in
הַבִּרְכַּ֙יִם֙
the knees
וְעַל־
and on
הַשֹּׁקַ֔יִם
the legs
אֲשֶׁ֥ר
which
לֹא־
not
תוּכַ֖ל
are able
לְהֵרָפֵ֑א
to be healed
מִכַּ֥ף
from the sole
רַגְלְךָ֖
of your foot
וְעַ֥ד
and to
קׇדְקֳדֶֽךָ׃
the top of your head
יוֹלֵ֨ךְ
Shall bring
יְהֹוָ֜ה
YHWH
אֹתְךָ֗
you
וְאֶֽת־
and
מַלְכְּךָ֙
the king
אֲשֶׁ֣ר
whom
תָּקִ֣ים
you set
עָלֶ֔יךָ
over you
אֶל־
to
גּ֕וֹי
a nation
אֲשֶׁ֥ר
which
לֹא־
neither
יָדַ֖עְתָּ
have known
אַתָּ֣ה
you
וַאֲבֹתֶ֑יךָ
or your fathers
וְעָבַ֥דְתָּ
and you will serve
שָּׁ֛ם
there
אֱלֹהִ֥ים
gods
אֲחֵרִ֖ים
other
עֵ֥ץ
wood
וָאָֽבֶן׃
and stone
וְהָיִ֣יתָ
And you shall become
לְשַׁמָּ֔ה
an astonishment
לְמָשָׁ֖ל
a proverb
וְלִשְׁנִינָ֑ה
and a byword
בְּכֹל֙
among all
הָֽעַמִּ֔ים
the nations
אֲשֶׁר־
to which
יְנַהֶגְךָ֥
will drive you
יְהֹוָ֖ה
YHWH
שָֽׁמָּה׃
there
זֶ֥רַע
Seed
רַ֖ב
much
תּוֹצִ֣יא
you shall carry out
הַשָּׂדֶ֑ה
into the field
וּמְעַ֣ט
but little
תֶּאֱסֹ֔ף
gather in
כִּ֥י
for
יַחְסְלֶ֖נּוּ
shall consume it
הָאַרְבֶּֽה׃
the locust
כְּרָמִ֥ים
Vineyards
תִּטַּ֖ע
you shall plant
וְעָבָ֑דְתָּ
and tend [them]
וְיַ֤יִן
but [of] the wine
לֹֽא־
not
תִשְׁתֶּה֙
you shall drink
וְלֹ֣א
nor
תֶאֱגֹ֔ר
gather
כִּ֥י
for
תֹאכְלֶ֖נּוּ
shall consume it
הַתֹּלָֽעַת׃
the worms
זֵיתִ֛ים
Olive trees
יִהְי֥וּ
shall be
לְךָ֖
unto you
בְּכׇל־
throughout all
גְּבוּלֶ֑ךָ
your territory
וְשֶׁ֙מֶן֙
but with the oil
לֹ֣א
not
תָס֔וּךְ
you shall anoint
כִּ֥י
for
יִשַּׁ֖ל
shall drop off
זֵיתֶֽךָ׃
your olives
בָּנִ֥ים
Sons
וּבָנ֖וֹת
and daughters
תּוֹלִ֑יד
you shall beget
וְלֹא־
but not
יִהְי֣וּ
they shall be
לָ֔ךְ
yours
כִּ֥י
for
יֵלְכ֖וּ
they shall go
בַּשֶּֽׁבִי׃
into captivity
כׇּל־
All
עֵצְךָ֖
your trees
וּפְרִ֣י
and the produce
אַדְמָתֶ֑ךָ
of your land
יְיָרֵ֖שׁ
shall consume
הַצְּלָצַֽל׃
the locust
הַגֵּר֙
The alien
אֲשֶׁ֣ר
who [is]
בְּקִרְבְּךָ֔
among you
יַעֲלֶ֥ה
shall rise
עָלֶ֖יךָ
above you
מַ֣עְלָה
higher
מָּ֑עְלָה
and higher
וְאַתָּ֥ה
and you
תֵרֵ֖ד
shall come down
מַ֥טָּה
lower
מָּֽטָּה׃
and lower
ה֣וּא
He
יַלְוְךָ֔
shall lend to you
וְאַתָּ֖ה
but you
לֹ֣א
not
תַלְוֶ֑נּוּ
shall lend to him
ה֚וּא
he
יִהְיֶ֣ה
shall be
לְרֹ֔אשׁ
the head
וְאַתָּ֖ה
and you
תִּֽהְיֶ֥ה
shall be
לְזָנָֽב׃
the tail
וּבָ֨אוּ
Moreover shall come
עָלֶ֜יךָ
upon you
כׇּל־
all
הַקְּלָל֣וֹת
the curses
הָאֵ֗לֶּה
these
וּרְדָפ֙וּךָ֙
and pursue
וְהִשִּׂיג֔וּךָ
and overtake you
עַ֖ד
until
הִשָּׁמְדָ֑ךְ
you are destroyed
כִּי־
because
לֹ֣א
not
שָׁמַ֗עְתָּ
you did obey
בְּקוֹל֙
the voice
יְהֹוָ֣ה
of YHWH
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
לִשְׁמֹ֛ר
to keep
מִצְוֺתָ֥יו
His commandments
וְחֻקֹּתָ֖יו
and His statutes
אֲשֶׁ֥ר
which
צִוָּֽךְ׃
He commanded you
וְהָי֣וּ
And they shall be
בְךָ֔
upon you
לְא֖וֹת
for a sign
וּלְמוֹפֵ֑ת
and for a wonder
וּֽבְזַרְעֲךָ֖
and on your seed
עַד־
even
עוֹלָֽם׃
to the age
תַּ֗חַת
Because
אֲשֶׁ֤ר
that
לֹא־
not
עָבַ֙דְתָּ֙
you did serve
אֶת־
-
יְהֹוָ֣ה
YHWH
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
בְּשִׂמְחָ֖ה
with joy
וּבְט֣וּב
and gladness
לֵבָ֑ב
of heart
מֵרֹ֖ב
for the abundance
כֹּֽל׃
of all
וְעָבַדְתָּ֣
Therefore you shall serve
אֶת־
-
אֹיְבֶ֗יךָ
your enemies
אֲשֶׁ֨ר
whom
יְשַׁלְּחֶ֤נּוּ
will send
יְהֹוָה֙
YHWH
בָּ֔ךְ
against you
בְּרָעָ֧ב
in hunger
וּבְצָמָ֛א
and in thirst
וּבְעֵירֹ֖ם
and in nakedness
וּבְחֹ֣סֶר
and in need
כֹּ֑ל
of all
וְנָתַ֞ן
and He will put
עֹ֤ל
a yoke
בַּרְזֶל֙
of iron
עַל־
on
צַוָּארֶ֔ךָ
your neck
עַ֥ד
until
הִשְׁמִיד֖וֹ
He has destroyed
אֹתָֽךְ׃
you
יִשָּׂ֣א
Will bring
יְהֹוָה֩
YHWH
עָלֶ֨יךָ
against you
גּ֤וֹי
a nation
מֵרָחֹק֙
from afar
מִקְצֵ֣ה
from the end
הָאָ֔רֶץ
of the earth
כַּאֲשֶׁ֥ר
as
יִדְאֶ֖ה
flies
הַנָּ֑שֶׁר
the eagle
גּ֕וֹי
a nation
אֲשֶׁ֥ר
of whom
לֹא־
not
תִשְׁמַ֖ע
you have heard
לְשֹׁנֽוֹ׃
the tongue
גּ֖וֹי
A nation
עַ֣ז
fierce
פָּנִ֑ים
of countenance
אֲשֶׁ֨ר
which
לֹא־
not
יִשָּׂ֤א
does respect
פָנִים֙
the face
לְזָקֵ֔ן
of the aged
וְנַ֖עַר
and the young
לֹ֥א
not
יָחֹֽן׃
does show favor to
וְ֠אָכַ֠ל
And they shall eat
פְּרִ֨י
the increase
בְהֶמְתְּךָ֥
of your livestock
וּפְרִֽי־
and the produce
אַדְמָתְךָ֮
of your land
עַ֣ד
until
הִשָּׁמְדָךְ֒
you are destroyed
אֲשֶׁ֨ר
which
לֹא־
not
יַשְׁאִ֜יר
leaves
לְךָ֗
to you
דָּגָן֙
grain
תִּיר֣וֹשׁ
or new wine
וְיִצְהָ֔ר
or oil
שְׁגַ֥ר
[or] the increase
אֲלָפֶ֖יךָ
of your cattle
וְעַשְׁתְּרֹ֣ת
or the offspring
צֹאנֶ֑ךָ
of your flock
עַ֥ד
until
הַאֲבִיד֖וֹ
they have destroyed
אֹתָֽךְ׃
you
וְהֵצַ֨ר
And they shall lay seige
לְךָ֜
to you
בְּכׇל־
at all
שְׁעָרֶ֗יךָ
your gates
עַ֣ד
until
רֶ֤דֶת
come down
חֹמֹתֶ֙יךָ֙
your walls
הַגְּבֹהֹ֣ת
high
וְהַבְּצֻר֔וֹת
and fortified
אֲשֶׁ֥ר
in which
אַתָּ֛ה
you
בֹּטֵ֥חַ
trust
בָּהֵ֖ן
in
בְּכׇל־
all
אַרְצֶ֑ךָ
your land
וְהֵצַ֤ר
and they shall besiege
לְךָ֙
you
בְּכׇל־
at all
שְׁעָרֶ֔יךָ
your gates
בְּכׇ֨ל־
in all
אַרְצְךָ֔
your land
אֲשֶׁ֥ר
which
נָתַ֛ן
has given
יְהֹוָ֥ה
YHWH
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
לָֽךְ׃
to you
וְאָכַלְתָּ֣
And you shall eat
פְרִֽי־
the fruit
בִטְנְךָ֗
of your own body
בְּשַׂ֤ר
the flesh
בָּנֶ֙יךָ֙
of your sons
וּבְנֹתֶ֔יךָ
and your daughters
אֲשֶׁ֥ר
whom
נָתַן־
has given
לְךָ֖
you
יְהֹוָ֣ה
YHWH
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
בְּמָצוֹר֙
in the siege
וּבְמָצ֔וֹק
and dire straits
אֲשֶׁר־
that
יָצִ֥יק
will inflict
לְךָ֖
on you
אֹיְבֶֽךָ׃
your enemy
הָאִישׁ֙
The man
הָרַ֣ךְ
tender
בְּךָ֔
among you
וְהֶעָנֹ֖ג
and refined
מְאֹ֑ד
very
תֵּרַ֨ע
is evil
עֵינ֤וֹ
his eye
בְאָחִיו֙
against his brother
וּבְאֵ֣שֶׁת
and against the wife
חֵיק֔וֹ
of his bosom
וּבְיֶ֥תֶר
and against the remnant
בָּנָ֖יו
of his sons
אֲשֶׁ֥ר
whom
יוֹתִֽיר׃
he leaves behind
מִתֵּ֣ת ׀
So that he will not give
לְאַחַ֣ד
to one
מֵהֶ֗ם
of them
מִבְּשַׂ֤ר
the flesh
בָּנָיו֙
of his children
אֲשֶׁ֣ר
whom
יֹאכֵ֔ל
he will eat
מִבְּלִ֥י
because not
הִשְׁאִֽיר־
he has left
ל֖וֹ
for himself
כֹּ֑ל
anything
בְּמָצוֹר֙
in the siege
וּבְמָצ֔וֹק
and dire straits
אֲשֶׁ֨ר
that
יָצִ֥יק
will inflict
לְךָ֛
on you
אֹיִבְךָ֖
your enemy
בְּכׇל־
at all
שְׁעָרֶֽיךָ׃
your gates
הָרַכָּ֨ה
The tender
בְךָ֜
among you
וְהָעֲנֻגָּ֗ה
and delicate woman
אֲשֶׁ֨ר
who
לֹא־
not
נִסְּתָ֤ה
would venture
כַף־
the sole
רַגְלָהּ֙
of her foot
הַצֵּ֣ג
to set
עַל־
on
הָאָ֔רֶץ
the ground
מֵהִתְעַנֵּ֖ג
because of her delicateness
וּמֵרֹ֑ךְ
and sensitivity
תֵּרַ֤ע
is evil
עֵינָהּ֙
her eye
בְּאִ֣ישׁ
against the husband
חֵיקָ֔הּ
of her bosom
וּבִבְנָ֖הּ
and against her son
וּבְבִתָּֽהּ׃
and against her daughter
וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ
And her placenta
הַיּוֹצֵ֣ת ׀
which comes out
מִבֵּ֣ין
from between
רַגְלֶ֗יהָ
her feet
וּבְבָנֶ֙יהָ֙
and her children
אֲשֶׁ֣ר
whom
תֵּלֵ֔ד
she bears
כִּֽי־
for
תֹאכְלֵ֥ם
she will eat them
בְּחֹסֶר־
for lack
כֹּ֖ל
of anything
בַּסָּ֑תֶר
secretly
בְּמָצוֹר֙
in the siege
וּבְמָצ֔וֹק
and dire straits
אֲשֶׁ֨ר
that
יָצִ֥יק
will inflict
לְךָ֛
on you
אֹיִבְךָ֖
your enemy
בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
within your gates
אִם־
If
לֹ֨א
not
תִשְׁמֹ֜ר
you are careful
לַעֲשׂ֗וֹת
to do
אֶת־
-
כׇּל־
all
דִּבְרֵי֙
the words
הַתּוֹרָ֣ה
of the law
הַזֹּ֔את
this
הַכְּתֻבִ֖ים
written
בַּסֵּ֣פֶר
in the book
הַזֶּ֑ה
this
לְ֠יִרְאָ֠ה
that you may fear
אֶת־
-
הַשֵּׁ֞ם
the name
הַנִּכְבָּ֤ד
glorious
וְהַנּוֹרָא֙
and awesome
הַזֶּ֔ה
this
אֵ֖ת
-
יְהֹוָ֥ה
YHWH
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
וְהִפְלָ֤א
Then will bring extraordinary
יְהֹוָה֙
YHWH
אֶת־
-
מַכֹּ֣תְךָ֔
plagues
וְאֵ֖ת
and
מַכּ֣וֹת
the plagues
זַרְעֶ֑ךָ
of your seed
מַכּ֤וֹת
plagues
גְּדֹלֹת֙
great
וְנֶ֣אֱמָנ֔וֹת
and prolonged
וׇחֳלָיִ֖ם
sicknesses
רָעִ֥ים
evil
וְנֶאֱמָנִֽים׃
and prolonged
וְהֵשִׁ֣יב
And He will bring back
בְּךָ֗
on you
אֵ֚ת
-
כׇּל־
all
מַדְוֵ֣ה
the diseases
מִצְרַ֔יִם
of Egypt
אֲשֶׁ֥ר
which
יָגֹ֖רְתָּ
you were afraid
מִפְּנֵיהֶ֑ם
of | the presence
וְדָבְק֖וּ
and they shall cling
בָּֽךְ׃
to you
גַּ֤ם
Also
כׇּל־
every
חֳלִי֙
sickness
וְכׇל־
and every
מַכָּ֔ה
plague
אֲשֶׁר֙
which
לֹ֣א
not
כָת֔וּב
[is] written
בְּסֵ֖פֶר
in the Book
הַתּוֹרָ֣ה
of the Law
הַזֹּ֑את
this
יַעְלֵ֤ם
will bring
יְהֹוָה֙
YHWH
עָלֶ֔יךָ
upon you
עַ֖ד
until
הִשָּׁמְדָֽךְ׃
you are destroyed
וְנִשְׁאַרְתֶּם֙
And you shall be left
בִּמְתֵ֣י
men
מְעָ֔ט
few
תַּ֚חַת
instead of
אֲשֶׁ֣ר
which
הֱיִיתֶ֔ם
you were
כְּכוֹכְבֵ֥י
as stars
הַשָּׁמַ֖יִם
of the heavens
לָרֹ֑ב
in multitude
כִּי־
because
לֹ֣א
not
שָׁמַ֔עְתָּ
you would obey
בְּק֖וֹל
the voice
יְהֹוָ֥ה
of YHWH
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
וְ֠הָיָ֠ה
And it shall be [that]
כַּאֲשֶׁר־
just as
שָׂ֨שׂ
rejoiced
יְהֹוָ֜ה
YHWH
עֲלֵיכֶ֗ם
over you
לְהֵיטִ֣יב
to do good
אֶתְכֶם֮
you
וּלְהַרְבּ֣וֹת
and multiply
אֶתְכֶם֒
you
כֵּ֣ן
so
יָשִׂ֤ישׂ
will rejoice
יְהֹוָה֙
YHWH
עֲלֵיכֶ֔ם
over you
לְהַאֲבִ֥יד
to destroy
אֶתְכֶ֖ם
you
וּלְהַשְׁמִ֣יד
and bring to nothing
אֶתְכֶ֑ם
you
וְנִסַּחְתֶּם֙
and you shall be plucked
מֵעַ֣ל
from off
הָאֲדָמָ֔ה
the land
אֲשֶׁר־
which
אַתָּ֥ה
you
בָא־
go
שָׁ֖מָּה
there
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
to possess
וֶהֱפִֽיצְךָ֤
And will scatter you
יְהֹוָה֙
YHWH
בְּכׇל־
among all
הָ֣עַמִּ֔ים
the peoples
מִקְצֵ֥ה
from | the end
הָאָ֖רֶץ
of the earth
וְעַד־
and to
קְצֵ֣ה
the end
הָאָ֑רֶץ
of the earth
וְעָבַ֨דְתָּ
and you shall serve
שָּׁ֜ם
there
אֱלֹהִ֣ים
gods
אֲחֵרִ֗ים
other
אֲשֶׁ֧ר
which
לֹא־
neither
יָדַ֛עְתָּ
have known
אַתָּ֥ה
you
וַאֲבֹתֶ֖יךָ
nor your fathers
עֵ֥ץ
wood
וָאָֽבֶן׃
and stone
וּבַגּוֹיִ֤ם
And among the nations
הָהֵם֙
those
לֹ֣א
not
תַרְגִּ֔יעַ
you shall find rest
וְלֹא־
nor
יִהְיֶ֥ה
shall you have
מָנ֖וֹחַ
a resting place
לְכַף־
for the sole
רַגְלֶ֑ךָ
of your foot
וְנָתַן֩
but will give
יְהֹוָ֨ה
YHWH
לְךָ֥
you
שָׁם֙
there
לֵ֣ב
a heart
רַגָּ֔ז
trembling
וְכִלְי֥וֹן
and failing
עֵינַ֖יִם
eyes
וְדַאֲב֥וֹן
and anguish
נָֽפֶשׁ׃
of soul
וְהָי֣וּ
And shall be
חַיֶּ֔יךָ
your life
תְּלֻאִ֥ים
hanging in doubt
לְךָ֖
to you
מִנֶּ֑גֶד
before
וּפָֽחַדְתָּ֙
and you shall fear
לַ֣יְלָה
night
וְיוֹמָ֔ם
and day
וְלֹ֥א
and not
תַאֲמִ֖ין
have assurance
בְּחַיֶּֽיךָ׃
of life
בַּבֹּ֤קֶר
In the morning
תֹּאמַר֙
you shall say
מִֽי־
would that
יִתֵּ֣ן
be granted
עֶ֔רֶב
evening
וּבָעֶ֥רֶב
and at the evening
תֹּאמַ֖ר
you shall say
מִֽי־
would that
יִתֵּ֣ן
be granted
בֹּ֑קֶר
morning
מִפַּ֤חַד
because of the fear
לְבָֽבְךָ֙
of your heart
אֲשֶׁ֣ר
with which
תִּפְחָ֔ד
you are afraid
וּמִמַּרְאֵ֥ה
and because of the sight
עֵינֶ֖יךָ
of your eyes
אֲשֶׁ֥ר
which
תִּרְאֶֽה׃
you see
וֶהֱשִֽׁיבְךָ֨
And will take you back
יְהֹוָ֥ה ׀
YHWH
מִצְרַ֘יִם֮
to Egypt
בׇּאֳנִיּוֹת֒
in ships
בַּדֶּ֙רֶךְ֙
by the way
אֲשֶׁ֣ר
of which
אָמַ֣רְתִּֽי
I said
לְךָ֔
to you
לֹא־
never
תֹסִ֥יף
more
ע֖וֹד
again
לִרְאֹתָ֑הּ
you shall see it
וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם
and you shall be offered for sale
שָׁ֧ם
there
לְאֹיְבֶ֛יךָ
to your enemies
לַעֲבָדִ֥ים
for menservants
וְלִשְׁפָח֖וֹת
and for maidservants
וְאֵ֥ין
but no one
קֹנֶֽה׃
will buy [you]
{ס}
אֵ֩לֶּה֩
These [are]
דִבְרֵ֨י
the words
הַבְּרִ֜ית
of the covenant
אֲֽשֶׁר־
which
צִוָּ֧ה
commanded
יְהֹוָ֣ה
YHWH
אֶת־
-
מֹשֶׁ֗ה
Moses
לִכְרֹ֛ת
to make
אֶת־
with
בְּנֵ֥י
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
בְּאֶ֣רֶץ
in the land
מוֹאָ֑ב
of Moab
מִלְּבַ֣ד
besides
הַבְּרִ֔ית
the covenant
אֲשֶׁר־
which
כָּרַ֥ת
He made
אִתָּ֖ם
with them
בְּחֹרֵֽב׃
in Horeb
{פ}